A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Orchesographie: Tourdion

[Tourdion]

Capriol.

Dejte mi nejdřív nápěv tourdionu, pak mi dáte nápěv gaillardy. [original]

Donnez moy en premier lieu l’air d’un tourdion, puis vous me donnerez l’air de la gaillarde.

[/original]

Arbeau.

Nápěvy toudionu a gaillardy jsou stejné; a není mezi nimi jiný rozdíl než ten, že tourdion se tančí nízko a při zemi ve svižnější a rychlejší míře, zatímco gaillarda se tančí vysoko, v míře klidnější a pomalejší. Přesto je dobře, že jste si o nápěv tourdionu řekl, protože když tanečník nápěvy zná a v duchu si je zpívá ke hře hudebníků, nemůže se stát, že by je špatně zatančil. Vezměte tedy zavděk následujícím nápěvem, který postačí za všechny ostatní toudiony, kterých je nezměrné množství.

[original]

L’air du tourdion & l’air d’une gaillarde sont de mesmes, & ny a difference sinon que le tourdion se dance bas & par terre d’une mesure legiere & concitee: Et la gaillarde se dance hault d’une mesure plus lente & pesante: Tandiz vous faictes bien de demander l’air d’un tourdion: Car quand les airs sont cogneuz par le danceur, & qu’il les chante en son cœur avec le joueur d’instrument, il ne peult faillir à les bien dancer: Vous prendrez donc l’air qui s’ensuyt pour tous les aultres tourdions, dont il en y a des diversitez innumerables.

[/original]

Capriol.

Melodie je mi vpravdě jasná, nevidím ale, kdy jsou v ní ty kadence, o kterých jste hovořil. [original]

Je comprends bien cest air: Mais je ny apperçois point les cadances dont m’avez parlé.

[/original]

Arbeau.

Kadence jsem vám ohraničil svislými čarami, a sám byste si je mohl následně zjednodušit:

[original]

Je vous ay distingué par bastons & lignes perpendiculaires les limites des cadances, lesquelles vous pouvez de vous mesmes reduire ainsi.

[/original]

Capriol.

Už tomu rozumím lépe. Ještě bych tedy rád věděl, jaké pohyby při tom mám dělat. [original]

je le comprends bien mieulx que je ne faisois, ne me reste qu’à sçavoir quels mouvements je mettray en œuvre.

[/original]

Arbeau.

Udělejte levou nohu ve vzduchu neboli pied en l’air gaulche na první černou notu, coby první krok.
Pak pravou nohu ve vzduchu neboli pied en l’air droict na druhou černou notu, coby druhý krok.
Pak levou nohu ve vzduchu neboli pied en l’air gaulche na třetí černou notu, coby třetí krok.
Pak pravou nohu ve vzduchu neboli pied en l’air droict na čtvrtou černou notu, coby čtvrtý krok.
Na pomlku, který trvá jako jedna černá nota, udělejte sault moyen, což je střední skok, s ohledem na to, že tančíte tourdion.
Na poslední černou notu udělejte levou posture neboli pozici coby pátý krok.
Dále pokračujte v tourdionu tak, že kroky prohodíte a budete dělat napravo to,
co jste dělal nalevo, a nalevo to, co jste dělal napravo, tedy:
Pravou nohu ve vzduchu neboli pied en l’air droict na první černou notu, coby první krok.
Pak levou nohu ve vzduchu neboli pied en l’air gaulche na druhou černou notu, coby druhý krok.
Pak pravou nohu ve vzduchu neboli pied en l’air droict na třetí černou notu, coby třetí krok.
Pak levou nohu ve vzduchu neboli pied en l’air gaulche na čtvrtou černou notu, coby čtvrtý krok.
Na pomlku, který trvá jako jedna černá nota, udělejte hlavní skok, který předchází posture. Řečený skok ale uděláte menší, jelikož tančíte tourdion, a ne gaillardu.
Na poslední černou notu udělejte pravou posture neboli pozici, coby pátý krok.
A tak pokračujte, dokud budou hudebníci hrát, střídaje nohy a dopadaje postupně do kadence jednou v levé posture a podruhé v posture pravé. A abyste to snáze pochopil, dám vám tu k právě řečenému tabulaci, která vám všechno názorně ukáže. Zapíši vám totiž znovu nápěv tohoto tourdionu a ke každé notě vám připíši řečené kroky a pohyby. Totéž mám v úmyslu udělat u nápěvu gaillardy, a řečená tabulace vám poslouží i pro všechny ostatní gaillardy, kterých je rovněž nezměrné množství. [original]

Faictes pied en l’air gaulche durant la premiere minime blanche, pour le premier pas.
Puis pied en l’air droict sur la seconde minime blanche, pour le deuxiesme pas.
Puis pied en l’air gaulche sur la troisiesme minime blanche pour le troisiesme pas.
Puis pied en l’air droict sur la quatriesme minime blanche pour le quatriesme pas.
Sur le souspir qui tient place d’une minime blanche, faictes un sault moyen, consideré que cest un tourdion que vous dancez.
Sur la derniere minime blanche, faictes une posture gaulche pour le cinquiesme pas.
Continuant vostre tourdion, changez & faictes à droict ce que vous aurez fait a gaulche, & a gaulche ce que vous aurez fait a droict, sçavoir:
Pied en l’air droict sur la premiere minime blanche pour le premier pas
Puis pied en l’air gaulche sur la seconde minime blanche pour le second pas.
Puis pied en l’air droict sur la troisiesme minime blanche pour le troisieme pas.
Puis pied en l’air gauche sur la quatrieme minime blanche pour le quatrieme pas.
Sur le souspir qui tient place d’une minime blanche, faictes le sault majeur, qui precede la posture: Mais vous ferez ledit sault mediocre, attendu que dancez le tourdion & non la gaillarde.
Sur la derniere minime blanche, faictes une posture droicte pour le cinquieme pas.
Et ainsi continuez tant que le joueur d’instrument continuera de jouer, de permuter & tumber reciproquement en cadance, à l’une des fois en posture gaulche, & l’aultre fois en posture droicte: Et affin que le tout vous soit plus facile à concevoir, je vous feray icy une tabulature de ce que je vous viens de dire, qui vous representera le tout en un clin d’œil. Car je vous mettray encor par escript l’air de ce tourdion, & audroict de chaque notte, je vous donneray par escript lesdits pas & mouvements: Et me delibere d’en faire de mesme l’air d’une gaillarde: Ladicte tabulature vous servira pour toutes les aultres gaillardes, qui sont aussi innumerables.

[/original]

Capriol.

Když hudebníci dohrají tourdion, neměl bych udělat pozdravnou poklonu čili reverence, abych se s dámou rozloučil? [original]

Aprez que le joueur d’instrument à finy le tourdion. fault-il pas faire une reverence salutatoire pour prendre congé de la Damoiselle.

[/original]

Arbeau.

Ano, a měl byste ji také jemně odvést na místo, odkud jste ji vzal, děkuje jí za čest, kterou vám prokázala.

Tabulace pro tourdion následující
neprodleně po návratu basse­‑dance.

{Nápěv tourdionu zjednodušený na bílé noty, které jsou základem míry. / Pohyby, které má tanečník provádět tanče tourdion, který následuje neprodleně po basse­‑dance. / Totéž obráceně. / Jako na začátku.}

Pohyby přídup nohou čili marque­‑pied a přídup patou čili marque talon se dělají velmi jemně a můžete je použít místo nohou ve vzduchu, tedy pieds en l’air, a to takto.

{Nápěv tourdionu. / Pohyby tourdionového pětikroku.}

[original]

Ouy, & la fault doulcement restituer en la place ou lavez prinse, en la remerciant de l’honneur qu’elle vous a faict.

Tabulature pour dancer le tourdion incontinent
aprez le retour de la basse-dance.

Les mouvements de marque-pied & de marque talon se font assez doulcement, & les pourriez mettre en usage en lieu des pieds en l’air ainsi.

[/original]

Capriol.

To zjednodušení kadencí mi dělá potíže. Nebylo by lepší rozdělit tourdion čarami, které by vymezily dvě liché míry, přičemž v té druhé by se pak dělal krok, hlavní skok neboli sault majeur a pozice čili posture? [original]

Je treuve fascheuse ses reductions en cadances: Seroit-ce pas tout un de partir le tourdion par bastons, lesquels enfermeroient deux mesures ternaires, & faire sur la derniere mesure un pas, un sault majeur, & une posture:

[/original]

Arbeau.

To by vyšlo nastejno. To své dělení jsem ostatně nepoužil z jiného důvodu, než abych vám mohl jasněji vysvětlit pětikrok. Nebudu je tedy dále používat a nápěv gaillardy vám zapíši do tabulace tak jak je, bez zjednodušování. Neopomeňte ale dělat kroky podle míry, jak je u nápěvu naznačeno na jeho okraji ((Arbeau tu mluví o renesanční obdobě taktové značky.)). A uvědomte si, že kadence může mít podobu následujících měr zapsaných a zaznamenaných níže, z nichž třetí je zjednodušená.

[original]

Tout reviendroit à un: Et ne vous avois proposé ladicte reduction sinon pour vous enseigner plus clairement voz cinq pas: Je n’useray donc plus de reduction: Et laisseray en la tabulature l’air de la gaillarde en sa forme, sans y riens reduyre: Seullement souvenez vous d’employer les pas selon les mesures du temps que l’air monstrera en leur marge: Et jugez que sera cadance semblable des mesures escriptes & nottees cy dessoubz, desquelles la troisiesme est reduicte.

[/original]

Capriol.

Nemůže být druhá lichá menzura, které říkáte kadence, hudebně jiná, než v těch třech, které jste mi tu vypsal? [original]

La deuxieme mesure du ternaire que vous appellez cadance, ne peult elle estre d’aultre musique, que de l’une de-ces trois qu’avez icy nottees.

[/original]

Arbeau.

Může mít mnoho dalších podob, jak se zlíbí skladateli a jak si to nápěv gaillardy vyžádá. Je ale nezbytné, aby řečená druhá míra tvořila kadenci nebo aby přešla bez kadence až do čtvrté míry, což by byla, jak jsme si řekli, vazba jedenácti kroků, nebo až do šesté míry, což by byla, jak jsme si řekli, vazba sedmnácti kroků. ((Poněkud komplikovaný text vyjadřuje celkem prostou myšlenku. Pro Arbeaua je velmi podstatná spojitost mezi tancem a hudbou a v přecházejících pasážích v zásadě pojednává ve svých termínech o tom, co bychom my nazvali taktem a hudební frází. Capriol vnímá každou ze tří výše vypsaných ukázek jako dva trojdobé takty a ptá se na druhý z nich, který má tvořit kadenci, tedy zakončení hudební fráze a myšlenky: „Musí se vždy fráze zakončovat jedním z těch tři způsobů, které jste mi tu ukázal?“ Arbeau odpovídá v tom smyslu, že udělat kadenci, tedy uzavřít frázi a myšlenku, je možné mnoha způsoby, nicméně to musí být vždy právě v tomto druhém trojdobém taktu, případně nějakém jiném sudém. To v podstatě znamená, že nejkratší možná hudební fráze tourdionu či gaillarde má dva trojdobé takty, tedy šest dob. V moderním přepise bychom se tedy nejspíš pokusili sjednotit takt s frází a volili zápis na 6/8 nebo 6/4.)) [original]

Elle peult estre de plusieurs aultres sortes, telles qu’il plait au compositeur, & que l’air de la gaillarde le requiert: Et fault necessairement que ladicte deuxieme mesure face cadance, ou qu’elle passe sans cadance jusques à la quatrieme mesure, que nous avons dit estre passage d’unze pas, ou jusques à la sixieme mesure, que nous avons dit estre passage de dixsept pas.

[/original]