[Pavane d’Espagne]
ŠPANĚLSKÁ PAVANA.
[[Arbeau.]]
Španělská pavana neboli pavane d’Espagne se tančí ve střední dvojné míře, na nápěv a s pohyby podle následující tabulace. Když se dotančí vpřed kroky první vazby, musí se ještě stejná vazba zopakovat v couvání; pak se pokračuje dál na stejný nápěv novými pohyby druhé vazby, a pak následují další, které se můžete doučit ve volných chvílích.
Nápěv a pohyby španělské pavany.
Zdá se mi, Caprioli, můj příteli, že jsem vás dokonale uspokojil, poskytnuv vám vše, co jsem si byl mocen vybavit jak o tanečních pochodech a válečných tancích, tak i o tanci společenském. Nebylo to snad dostačující, přihlédneme-li k tomu, jak dlouho už jsem se mu nevěnoval, a tomu, že značná část tanců jsou novinky? [original]
PAVANE D’ESPAGNE.
La pavane d’Espagne se dance par mesure binaire mediocre, soubz l’air, & avec les mouvements, dont s’ensuyt la tabulature, & quand on l’a dancee en marchant en avant pour le premier passage, il la fault retrograder en desmarchant, puis continuant le mesme air, on fait avec aultres nouveaulx mouvements le second passage, puis les aultres consequemment, lesquels pourrez apprendre tout a loisir
Air et mouvements de la pavane d’Espagne.
Il me semble (Capriol mon bon amy) vous avoir satisfaict, en vous donnant ce que j’ay peu me resouvenir, tant de la saltation & dance guerriere, que de la recreative: N’est ce pas suffisamment, attendu qu’il y a si long temps que je n’en n’ay fait exercice, & que la pluspart des dances sont nouvelles.
[/original]
Capriol.
Nemyslím si, pane Arbeau, že by bylo lze o tom pojednat lépe nebo jasněji; zapomněl jste ovšem promluvit o bouffons neboli kašparech. [original]
Je ne pense pas (monsieur Arbeau) qu’il soit possible d’en traicter d’avantage ny plus lucidement: Vray est qu’avez encore oublié a parler des Bouffons.
[/original]
Arbeau.
Pravda, a když jste mi to připomněl, řeknu vám, co jsem se o nich naučil. [original]
Vrayement puisque vous m’en advisez, je vous diray ce que j’en ay peu apprendre.
[/original]