A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Orchesographie: O pochodování ještě jednou

[O pochodování ještě jednou]

Capriol.

Proč se tam dávají ty pomlky? Proč by nemohl bubeník na každý pochodový krok použít osm bílých not, čtyři na levou nohu a čtyři na pravou? [original]

Pourquoy y mect on ces souspirs? Que ne faict le tambour pour chacune passee les huict minimes blanches? quatre pour le pied gauche, & quatre pour le pied droict.

[/original]

Arbeau.

Kdyby bubeník nepoužíval pomlky, mohli by se pochodující vojáci snadno splést: jak už jsem vám říkal, na levou nohu se musí postavit s první notou a na pravou nohu s pátou; a kdyby se všech osm not vybubnovalo, mohl by voják mít nohy v řečeném postavení na jinou notu než na první a na pátou, což se právě nemůže stát, když se používají pauzy a pomlky, protože pak voják řečenou první a pátou notu snadno rozpozná. [original]

Si le tambour n’usoit point de souspirs, les marches des soldats pourroient tumber en confusion car [comme je vous ay dit] lassiette du pied gauche doibt estre sur la premiere note, & lassiete du pied droit sur la cinquiéme, & si les huict nottes estoient toutes touchees, un soldat pourroit faire les assiettes de ses pieds sur aultres nottes que sur la premiere & cinquiéme: Ce qui n’advient en y colloquant des repos & souspirs, car battant ainsi il entend bien ladicte premiere notte, & ladicte cinquiéme.

[/original]

Capriol.

Nemohou se při bubnování dělat pomlky i jinde než jenom po páté době? [original]

Ne peult on faire des souspirs és battemens du tambour aultres qu’apres la cinquiéme notte?

[/original]

Arbeau.

Švýcarští bubeníci dělají kromě tří pomlk na konci ještě pomlku po třetí notě. Vyjde to ale nastejno, protože nohy stále zaujímají postavení na první a na pátou notu.

[original]

Le tambour des Suysses faict un souspir aprez la troisiéme notte, & les trois souspirs a la fin: mais tout revient à un car les assiettes des pieds se font tousjours sur la premiere & cinquiéme notte.

[/original]

Capriol.

Když se tyto různé způsoby pochodování za doprovodu bubnu provádějí, jak se patří, jsou vpravdě krásné. [original]

Ces modes de marcher au son du tambour sont belles, quant elles sont bien observees.

[/original]

Arbeau.

V řečené dvojné míře se dá pochodovat i jinak, když se dá za pět bílých not jen jedna pomlka: v takovém případě pokládá voják levou nohou na první notu, pak pravou nohou na třetí notu, pak znovu levou nohou na pátou. A s dalším zabubnováním položí na první notu pravou nohou, pak levou nohou na třetí notu, znovu pravou nohou na pátou; a tak pokračuje celou cestu. [original]

Elles se peuvent faire aultrement par ladicte mesure binaire en mettant seulement ung souspir aprez les cinq nottes minimes: & en ce cas le soldat pòse son pied gauche sur la premiere notte, puis son pied droit sur la troisieme notte, puis encor son pied gaulche sur la cinquiéme. Et au battement qui vient aprez, il faict lassiette de son pied droit sur la premiere notte, puis de son pied gaulche sur la troisieme notte, & encor de son pied droit sur la cinquieme, & ainsi continuant tant que le chemin dure.

[/original]

Capriol.

V tomto případě se na jedno zabubnování urazí větší kus cesty než v tom minulém pochodovém kroku. [original]

A ce compte chacun battement de tambour emporteroit plus grand espace de chemin qu’il ne feroit en marchant par passees.

[/original]

Arbeau.

Jistě: na první zabubnování se ujde sedm stop a na všechna ostatní po šesti, proto voják urazí jednu míli za šest set šedesát šest zabubnování, nebo tak nějak. Také by se dalo bubnovat řečených pět not bílých a jedna pomlka, a pochodovat na ně ve trojné míře.

[original]

C’est chose certaine: Car le premier battement, emporteroit sept pieds, & tous les aultres suyvants six pieds seullement, & par ce moyen le soldat chemineroit une lieue en mil six cents soixante six battements de tambour ou environ. Il seroit possible aussi de battre lesdictes cinq minimes blanches & un souspir, & les marcher & passer par mesure ternaire.

[/original]

V řečené trojné míře voják zaujímá postavení levou nohou na první notu, pak postavení pravou nohou na čtvrtou notu, a tak dále. [original]

Soubz ladicte mesure ternaire le soldat poseroit lassiette de son pied gauche sur la premiere notte & puis lassiette de son pied droict, sur la quatrieme notte, & ainsi consequemment.

[/original]

Capriol.

Ta trojné míra je opravdu pěkná; a ačkoliv obsahuje jen jednu pomlku a pauzu, pochodový krok je v ní podobný jako v míře dvojné. [original]

Ceste mesure ternaire est bien gentile, les passees y sont semblables comme au binaire, & si ny a qu’ung souspir & repos.

[/original]

Arbeau.

Když se vojáci blíží k nepříteli, semknou se těsněji k sobě, takže si musejí bedlivě hlídat krok,
tedy stavět se s první dobou na levou nohu, jak jsem vám říkal. [original]

Quant les guerriers approchent l’ennemy, ils se serrent plus estroictement, & doibvent bien observer leurs màrches comme je vous ay dit en asseant le gaulche sur la premiere nótte.

[/original]

Capriol.

Nevyšlo by nastejno, kdyby se voják s první notu postavil na pravou nohou? [original]

Si le soldat asseoit le pied droict sur ladicte premiere notte, tout ne reviendroit-il pas a ung?

[/original]

Arbeau.

Rozhodně ne, protože většinu vojáků, alespoň to můžeme předpokládat, tvoří praváci, kteří vykračují napřed levou nohou, takže kdyby někdo začal pravou a končil levou, v těsné formaci by do sebe naráželi rameny, protože rameno se nám pohybuje na té straně, kam se staví noha. Proto když voják vykročí levou nohou, rameno mu půjde vlevo, zatímco tomu, kdo by vykročil pravou nohou, by rameno šlo vpravo, takže by se srazili. ((Pasáž není vyloženě jasná. Mohlo by se zdát, že tu Arbeau pro pochodování popisuje opačné natáčení ramen, než je běžné při normální chůzi, při jistém úsilí by se zřejmě dala obhájit i opačná interpretace. Vzhledem k tomu, že natáčení ramen by ale nejspíš nijak neovlivnilo schopnost jednotky pochodovat v sevřeném šiku, přikláním se k tomu, že se zde nehovoří o natáčení, ale o naklánění ramen spolu s trupem způsobeném přenášením váhy při delším pochodovém kroku.)) Tomu se zabrání, když pochodují stejně a stejnou nohou, protože pak se jim ramena kolébají z jedné strany na druhou bez narážení nebo překážení: to si můžete snadno ověřit, když se s někým půjdete projít. Proto bubeník občas hrává řadu několika zabubnování za sebou, aby vojáci mohli napravit případné zmatky způsobené za pochodu různými změnami a aby začali opět levou nohou poté, co uslyší pomlku nebo tři pomlky; a toho se používá především při změnách formací. [original]

Non pas bonnement, par ce que [comme il est a presupposer] la plus part des soldats estants droictiers & marchans le pied gauche le premier, si aulcungs commenceoient par le droict & finissoient par le gauche, ils se hurteroient les espaules lors qu’ils sont serrez, & s’empescheroient, par ce que nous gettons l’espaule du cousté de lassiette du pied. Si donc un soldat commenceoit du pied gauche, son espaule yroit a gauche, & lespaule de celuy qui commenceroit du pied droit iroit a droit, & se viendroit à heurter. Ce que n’advient és marches semblables & de mesme pied ou les espaules vont undoyants d’ung cousté puis d’aultre sans se heurter ou empescher: ce que vous experimenterez facilement en vous promenant avec quelcung. C’est pourquoy le tambour faict aucunes fois une continuation de plusieurs battements joincts ensemble, affin que s’il y a de la confusion par transmutation de marches, les soldats la puissent reparer, & qu’ils se remettent tous aisément sur lassiette gauche, aprés qu’ils ont ouy le repos du souspir ou de trois souspirs: Et cela sert grandement à faire les evolutions.

[/original]

Capriol.

Co jsou to ty formace? [original]

Qu’est-ce à dire evolutions,

[/original]

Arbeau.

Není naším cílem rozebírat tu válečné umění. Pokud chcete vědět, co jsou formace, podívejte se do knihy, kterou věnoval Ailianos ((Zřejmě Aelianus Tacticus, česky Ailianos Taktik, nezaměňovat s Aelianem Claudiem. Řecký taktik prvního století n. l., autor významného vojenského spisu Taktike Theoria.)) císaři Hadriánovi. Já vám řeknu jen, že mimo taneční pochody a válečné tance ((V originále nejasná pasáž marches saltations & dances guerrieres, kterou by bylo možné po doplnění interpunkce číst i jako pochody, tance a válečné tance. Ani jedna z variant ovšem nedává modernímu čtenáři příliš smysl. Arbeauovy paralely mezi tancem a pochodováním na nás působí vykonstruovaně, ačkoliv pro obě oblasti důsledně (a poněkud násilně) používá stejnou terminologii. Těžko říct, jestli se v těchto pasážích snaží stavět na odiv svůj všeobecný přehled, nebo zda po vzoru antických pyrrhických tanců vytváří umělé souvislosti mezi dvěma pro nás relativně odtažitými oblastmi. Tanečníci a divadelníci v kapitolách o pochodování najdou jen střípky užitečných informací, o to zajímavější jsou ovšem pro zájemce o vojenskou historii.)), o kterých jsme již mluvili, používá bubeník i rychlejší zabubnování složené z černých not, které se hrají silnými údery a připomínají výstřely z arkebuzy ((Dobová palná zbraň s dlouhou hlavní podobná mušketě.)); a to tehdy, když se vojáci blíží k nepříteli. Když se pak chtějí pustit s nepřítelem do boje, sevřou řady, jako by byli jeden muž, a skloní k boji své píky a sarissy ((Oba dva výrazy označují dlouhé kopí, obvyklou zbraň pěších jednotek. V tomto případě se zřejmě jedná o synonyma, zatímco píka je slovo soudobé, sarissa odkazuje k dřevcovým zbraním zavedených Filipem II. Makedonským a později rozšířeným po celém helénistickém světě. Je to jen další ukázka Arbeauovy typicky renesanční fascinace antickými vzory.)), čímž vytvoří silnou hradbu, kterou je těžké prorazit a prolomit.

[original]

Ce n’est pas nostre intention de traicter icy de l’art militaire: Si vous voulez sçavoir que c’est evolution, voiez le livre que Ællanus a escript à l’Empereur Adrian. Je vous diray seulement: qu’oultre les marches saltations & dances guerrieres cy dessus declarees: le tambour use d’une continuation de battements plus legiers & concitez par minimes noires, y entremeslant des coups de battons, frappez rudement, lesquels font un son comme si cestaient coups d’arquebuses, & ce quand les soldats approchent l’ennemy de prez: Et lors qu’ils se veullent joindre contre le bataillon de l’ennemy, les soldats se serrent les uns contre les autres, comme s’ils estoient tous d’une piece, & couchent leurs picques & sarisses, faisans d’icelles un rampart fort espais, & difficile à forcer & rompre.

[/original]

Bubeník zatím hraje neustále dvě černé noty v rychlejší dvojné míře, ve stopě, které básníci říkají pyrrhická ((Pyrrhická stopa se v antické prosodii skládá ze dvou krátkých dob.)); a tak postupují: vždy napřed levou nohou, která zaujímá postavení na první notu pyrrhické stopy, a na druhou notu řečené pyrrhické stopy pravou nohou, již přikládají zezadu do postavení k řečené levé noze, aby mohla sloužit jako opora. A tak, skákajíce a tančíce, se pouštějí do boje, jako by buben zpíval:

{Vzhůru, vzhůru, vzhůru, vzhůru, vzhůru, vzhůru.}

[original]

Cependant le tambour sonne deux minimes noires continuees, qui font la mesure binaire legiere, du pied que les Poëtes appellent Pirrichie, & s’avanceans, tenans tousjours le pied gauche devant, & en font lassiette sur la premiere notte du Pirrichie. Et sur la deuxieme notte dudict Pirrichie, ils font lassiette du pied droict dernier, & proche dudit pied gauche, comme pour s’en servir d’Arc bouttant. Et ainsi saultelotans & danceans, commencent le combat, comme si le tambour vouloit dire:

[/original]