[Morisques]
MORISKA.
[[Arbeau.]]
Za svých mladých let jsem byl v dobré společnosti svědkem toho, jak po večeři vešel do sálu načerněný chlapec, čelo ovázané bílou nebo žlutou stuhou, a s rolničkami na holenních návlecích začal tančit tanec moriska. Jda napříč sálem dělal jistou vazbu, pak se couvaje vrátil na místo, kde začal, a udělal vazbu novou, a tak pokračoval dělaje rozličné vazby libé oku přihlížejících. Horus ve čtrnácté kapitole Macrobiovy ((Macrobius, řecký idealistický filozof začátku pátého století, významný představitel novoplatonismu.)) třetí knihy o Saturnáliích ((Výbor z Macrobiova spisu Saturnálie je českému čtenář dostupný v překladu Jakuba Hlaváčka, nakladatelství Hermann & synové, Praha 2002. Jedná se o následující pasáž: „Ale kdysi byli i řádní občané do tance celí diví. Vždyť mezi druhou a třetí punskou vákou – abych se vrátil do období, kdy byly morální standardy nejvyšší – docházeli slušní občané, co slušní občané, dokonce i synové senátorů, do tanečních škol, a tam se učili tančit s kastanětami“. Celou kapitolu ovšem nepromlouvá Horus nýbrž Furius k Horovi.)) říká, že urozené děti a mladé dívky z dobrých římských rodin tančily s crotaly ((Crotalum, podle soudobých badatelů se jedná nejspíš o druh klapaček příbuzný kastanětám.)), což Badius ((Zřejmě Jodocus Badius, pařížský průkopník knihtisku, 1462-1535.)) v komentáři vykládá jako rolničky; tento výklad mě ale neuspokojuje a věřím, že Crotalum byl malý baskický tabourin lemovaný chrastítky a rolničkami, se kterým zobrazujeme Matku bohů nebo že to bylo to, čemu říkáme cymbales, tedy vypouklé trojhranné plechy, na které se občas hrává a jejichž příjemný zvukem se doprovází niněra ((V lidové hudbě jižní Francie a severního Španělska a Portugalska se tato pro nás poněkud absurdní kombinace nástrojů dodnes používá.)). Ať už to ale bylo cokoliv, umění zatančit dobře tento tanec se vysoce cenilo. [original]
De mon jeusne aage, jay veu qu’és bonnes compagnies, aprez le soupper entroit en la salle, un garçonnet machuré & noircy, le front bandé d’un taffetats blanc ou jaulne, lequel avec des jambieres de sonnettes dançoit la dance des Morisques, & marchant du long de la salle, faisoit une sorte de passage, puis retrogradant, revenoit au lieu ou il avoit commencé, & faisoit un aultre passage nouveau, & ainsi continuant, faisoit divers passages bien aggreables aux assistans: Macrobe en son troisieme livre des Saturnales chap. 14. fait reciter par Horus, que les nobles enfans & jeusnes filles de bonnes maisons de Rome, dançoient avec Crotales, que Bade commentateur interprete sonnettes, mais ceste interpretation ne me plaist, & croirois plustost que Crotales fussent un petit tabourin de basque, garny de clochettes & sonnettes, tel que l’on faisoit porter a la mere des Dieux, ou bien que ce fussent ce que nous appellons cymbales & fer triangulaire, garny de boucles, dont aulcuns jouent & font un bruict aggreable pour accompagner la vielle: Quoy qu’il en soit, ils tenoient a grand louange d’y sçavoir bien dancer.
[/original]
Capriol.
Tento verš z Vergilia souhlasí s vaším názorem.
Crispum sub Crotalo docta mouere latus. ((„[krčmářka] v klapotu kastanět znalá rozkývat vlnivý bok.“ Citát z básně Copa, in: Římská lyrika, Praha 1954, Odeon, s. 221-2. Jak vidno, ani verš z pseudo-Vergilia v českém překladu s Arbeauovým názorem nesouhlasí.))
Kdyby Básník měl na mysli rolničky, napsal by cum, a ne sub. Prosím vás ale, abyste mi dal kousek tabulace, naučím takto tančit svého posluhu. [original]
Ce vers de Virgile sert pour vostre opinion.
Crispum sub Crotalo docta mouere latus.
Si le Poëte eust entendu des sonnettes, il eust mis Cum, & non pas sub : Tandis je vous prie m’en donner quelque peu de tabulature, & je les apprendray adancer a mon laquais.
[/original]
Arbeau.
Moriska se tančí ve dvojné míře: zpočátku se tančilo s ťukáním nohama, ale jelikož to tanečníkům bylo nepříjemné, začali ťukat jen patami, nechávajíce špičky nohou na zemi, jiní chtěli tančit střídavě přídupy nohou neboli marque‑pieds a přídupy patou neboli marque talons; u všech třech provedení, především u toho s dupáním nohama, se ale prokázalo, že nakonec vedou k podagře a pakostnici, pročež tento tanec vyšel z užívání. Dám vám nápěv a pohyby jedné vazby, další se můžete naučit od těch, kteří v nich jsou cvičení; takových je dnes už ovšem pomálu.
Tabulace morisky.
[original]
Les Morisques se dancent par mesure binaire: Du commencement on y alloit par tappements de pieds, & par ce que les danceurs les treuvoient trop penibles, il y ont mis des tappements des talons seullement, en tenant les arteils des pieds fermes: Aulcuns les ont voulu dancer avec des marque-pieds, & marque-talons meslez ensemble: Lexercice de toutes les trois sortes, signamment celle qui va par tappements de pieds, a fait cognoistre par experience, que finablement on y engendre la podagre & maladies des gouttes, parquoy ceste dance est tumbee en dessuetude: Je ne laisseray de vous en donner l’air, avec les mouvements d’un passage, & quand aux aultres passages, vous les pourrez apprendre de ceulx qui y sont stilez, desquels pour le jourd’huy s’en treuve bien petit nombre.
Tabulature des Morisques.
[/original]
Capriol.
Když si tak pohyby této morisky představím, přijde mi, že se tanečník nehýbe z místa. [original]
Ainsi que me deduisez les mouvements de ceste Morisque, il semble que le danceur ne bougera d’une place.
[/original]
Arbeau.
á jít ovšem stále vpřed až na konec sálu, a aby toho dosáhl, po přídupu patami, který je spojenýma nohama neboli pieds joincts, a kadenci, a před přídupem pravou patou tanečník svižně postoupí oběma nohama a současně udělá řečený přídup pravou patou; protože když se pozorně podíváte, po pieds joincts následuje přídup patou. Povšimněte si také, že tento nápěv morisky se rozkládá na zahnuté noty a přídupy patami připadnou na každou z nich jako výše.
[original]
Il fault bien qu’il marche tousjours avant, jusques au bout de la salle: Et pour ce faire, notterez qu’aprez le frappe talons qui equipole a pieds joincts & cadance, avant le frappe-talon droit, le danceur avance legerement ses deux pieds, & en mesme instant, fait ledit frappe talon droit: Car si vous considerez bien, aprez les pieds joincts, le frappe talon droit suyt. Notterez aussi, que cest air de Morisques se decouppe par crochues, & a chacune d’icelles, fault des frappe talons comme dessus.
[/original]
Capriol.
Uvědomil jsem si, pane Arbeau, že v žádném z tanců, na které jste mi dal pohyby, jste nemluvil o kravském kopanci neboli ru de vache, a to přesto, že jste mi jej prve mezi ostatními pohyby vyobrazil. [original]
Monsieur Arbeau, je me suis prins garde qu’en toutes les dances desquelles avez deonné les mouvements, vous n’avez point parlé du Ru de vache, & neantmoins vous me l’avez figuré par cy devant entre les aultres mouvements.
[/original]
Arbeau.
Máte pravdu; to ale proto, že jej tanečníci téměř nepoužívají, pokud ovšem netančí kanárský tanec Canaries, o kterém jsem se právě chystal pojednat. [original]
Vous dictes vray: Mais la raison est, parce que les danceurs n’en usent quasi point, si ce n’est en la dance des Canaries, de laquelle je voulois entrer en propos.
[/original]