[Jedenáctikroky do gaillarde]
Capriol.
Postupme dál a dejte mi tabulaci nějakých vazeb o jedenácti krocích. [original]
Passons oultre, & me donnez la tabulature de quelque passage d’unze pas.
[/original]
Arbeau.
Vazby o jedenácti krocích můžeme vytvořit tak, že k sobě spojíme a svážeme libovolné dvě kadence pětikroků nebo stejně dlouhé jako pětikrok; za předpokladu, že místo pomlky, na kterou se dělá sault majeur čili hlavní první kadence, zařadíte nějaký pohyb nebo řečenou pomlku a následující posture neboli pozici převedete na fleuret či na dva kroky, abyste řečenou první kadenci narušil. Pokud se tím nechcete zatěžovat, vypomožte si následující tabulací, dokud si neosvojíte jiné vazby od dobrých tanečníků gaillardy: protože užívání vás naučí víc než poučky. A povšimněte si, že tyto vazby jedenácti či více kroků jsou přirozeně případné pro to, aby se jimi gaillarda zakončovala, a jsou ladnější, když se dělají s otáčením těla.
Když tančíte jedenáctikroky, musíte se tělem natočit dvakrát, a stejně tak když je tančíte obráceně, protože natočit tělo jen jednou by nestačilo. ((Poněkud sporná pasáž. V originále stojí torner le corps, doslova otočit tělo, přičemž corps může stejně jako v češtině znamenat jak trup, tak celou postavu. Navíc z věty samotné není jisté, jestli se jedná o natočení, větší pootočení nebo celou otáčku. Překlad se přiklání k variantě natáčení na základě dvou předcházejících pasáží. Capriol v úvodu pojednání o gaillarde, na straně 77, říká: „Tančit tímto způsobem mi přijde chvályhodnější než zmatené přecházení, kterému jsem byl často svědkem, protože při něm se často tanečník otočí zády k dámě; a nebo, což není o nic lepší, se dáma otočí zády k tanečníkovi, když předvádí nějakou pasáž.“ Z toho můžeme soudit, že otáčet se během tance zády k partnerovi obecně není žádoucí. A na straně 109, u popisu cinq pas, Arbeau dodává: „Když jsem mluvil o postupování rovně, myslel jsem tím, že se nemá tělo úplně otočit; je totiž ladné, když se při tanci natočíte tu pravým bokem, tu levým bokem k dámě, jako kdybyste chtěl šermovat, chtěje pravým kopnutím neboli greve ukázat pravý bok a levým greve bok levý.“ Pro natáčení boku je v textu rovněž použité sloveso torner. Bereme‑li ovšem tento odstavec jako novou informaci, která pozměňuje dosavadní vyznění textu (což sice není vzhledem k vedení výkladu příliš pravděpodobné, nicméně Arbeaův styl není vždy zrovna ukázkově vybroušený), je přípustná i jiná interpretace. Pro otáčení kolem dokola by mluvil například popis kroků ve volte, který operuje s prakticky totožnou terminologií, tam se ovšem točí oba partneři společně v těsném držení.))
[original]
Les passages d’unze pas pouvent estre formez en comptant & liant ensemble deux cadances de cinq pas, ou equipolents à cinq pas, telles que vouldrez choisir, pourveu qu’en lieu du souspir (sur lequel se fait le sault majeur de la premiere cadance) vous y colloquiez un mouvement, ou bien que convertissiez ledit souspir & la posture suyvante en un fleuret, ou deux pas pour rompre ladicte premiere cadance, & si ne voulez prendre ceste peine, vous vous ayderez de la tabulature suyvante, en attendant qu’en ayez recueillé d’aultres des bons baladins, car l’usage vous en apprendra plus que les preceptes: Et notterez que ces passages d’unze ou plusieurs pas, sont naturellement propres pour les fins des gaillardes, & de meilleur grace, quand on les fait en tornant le corps.
Il vous fauldra torner deux fois le corps en dançant les unze pas, & aultant de fois en dançant le revers, car un seul tornement de corps ny suffiroit pas.
[/original]
Capriol.
Mám konečně, díky Bohu, dostatek podkladů, abych se mohl v gaillardě procvičovat. Přesto vás prosím, abyste mi ještě pár vazeb přidal, pokud vás to neobtěžuje. [original]
Jay (Dieu mercy) assez dequoy m’exercer maintenant en la gaillarde: Toutesfois je vous prie me donner encore une couple de passages, s’il ne vous ennuye.
[/original]
[[ Arbeau. ]]
Jiná vazba jedenácti kroků, ve které je šestý krok
rozložen na dva a sedmý rovněž, tak-
že je v ní třináct kroků na jedenáct.
Abyste udělal vazbu sedmnácti kroků, musíte spojit tři kadence pětikroků a první dvě z toho narušit; a nebo samozřejmě spojit vazbu jedenáctikroku s kadencí pětikroku a narušit všechny kadence až na tu poslední. Abyste udělal vazbu třiadvaceti kroků, musíte svázat čtyři kadence pětikroků nebo dvě vazby jedenáctikroků a narušit všechny kadence kromě poslední. A tak dále. [original]
Aultre passage d’unze pas, la où le sixieme pas est
decoupé en deux & le septieme aussi, telle-
ment qu’il y a treize pas pour unze.
Pour faire des passages de dixsept pas, il vous fault lier ensemble trois cadances de cinq pas, & rompre les deux premieres: Ou bien liez ensemble un passage d’unze pas avec une cadance de cinq pas, & rompez les cadances, gardant seullement la derniere: Pour faire des passages de vingt trois pas, fault lier ensemble quatre cadances de cinq pas, ou deux passages d’unze pas, & rompre toutes les cadances, fors la derniere: Et ainsi consequemment.
[/original]
Capriol.
To je opravdu snadné. Posuďte, jestli udělám první vazbu jedenácti kroků správně. [original]
Cela est bien facile: Jugez si je feray bien ce premier passage d’unze pas.
[/original]
Arbeau.
Správně jste prováděl kroky i pohyby a dobře dopadal do kadence, ale až budete tančit ve společnosti, nesklánějte nikdy hlavu, abyste si kontroloval kroky a hlídal, jestli tančíte správně: držte hlavu i tělo vzpřímeně, tvařte se
sebejistě, plivejte a smrkejte co nejméně, a když už vás k tomu nutnost dožene, odvraťte tvář a použijte pěkný bílý kapesník; rozprávějte dvorně sladkými a upřímnými slovy, ruce mějte podél těla, ne mrtvě, ale ani ne samý posunek; a oblečte se případně a úhledně, punčochy mějte řádně uvázané a boty čisté. A těchto rad se držte nejen při gaillardě, ale i u všech ostatních druhů tanců.
O gaillardě už jsme mluvili dost a více o ní mluvit nebudeme; jen ještě dodám, že teď už vám bude zalehko rozložit dvojitý krok čili double v pavaně a obohatit jej o libovolné pohyby, které budou trvat šest bílých not, jednu pomlku na hlavní skok neboli sault majeur a jednu posture čili pozici; nebo dvanáct černých not, jednu pomlku na sault majeur a jednu posture; případně tak dlouhou kombinaci těch i těch, abychom z nich složili řečený double. A najdou se i lidé tak křepcí a obratní ve skocích, že si místo pětikroků nebo jedenáctikroků přizpůsobili a přidali rozličné skoky do vzduchu, které navíc často zdvojují nebo ztrojují; a na konci řečených skoků dopadají do kadence tak dobře a případně, že si vysloužili pověst těch nejzdatnějších tanečníků. Zhusta se ale při podobných obtížných skocích stává, že spadnou, z čehož jim pak vzejde jen výsměch a posměšky, a proto uvážlivci nikdy podobné skoky neschvalovali, nebo nabádali, aby se dělaly jen když to tanečník svede tak lehce, aby mu z nich nevzešlo nic nepříjemného. [original]
Vous avez bien formé vos pas & mouvements, & estes bien tumbé en cadance, mais quand vous dancerez en compagnie ne baissez point la teste pour contrerooller voz pas & veoir si vous dancez bien: Ayez la teste & le corps droit, la vheue asseuree, crachez & mouchez peu, & si la necessité vous y contrainct, tornés le visage d’aultre part & usez d’un beau mouchoir blanc: Devisés gracieusement, & d’une parole doulce & honneste, vos mains soient pendants, non comme mortes, ny aussi pleines de gesticulations, & soyés habillé proprement & nettement, avec la chausse bien tiree, & l’escarpin propre. & vous souvenés de ces advertissements, non seullement en ceste dance gaillarde, mais aussi en toutes aultres sortes de dances.
Nous avons assés parlé de la gaillarde, & n’en parleray d’avantage, sinon pour vous dire que pouvez maintenant cognoistre estre facile de decouper le double d’une pavane, en l’extendant par tels mouvements que vouldrez choisir, lesquels seront mesurez par six minimes blanches, un souspir pour le sault majeur & une posture, ou par douze minimes noires, un souspir pour le sault majeur & une posture. Ou par extensions & racourcissements de leurs meslanges, comprenants la mesure du temps que l’on mettroit à former le double que voulés decouper. Il s’est treuvé des personnes si gaillards & si bondissants, qu’ils ont accomodé & approprié plusieurs saults en l’air, & quelquesfois doublé ou triplé lesdits saults, en lieu des cinq pas ou unze pas, & à la fin desdits saults, sont retumbés à la cadance, si bien & proprement qu’ils ont acquis le renom d’estre des plus braves danceurs: Mais il est advenu maintes fois qu’en faisant les souples saults, ils se sont laissez tumber, dont la mocquerie & les risees s’en sont ensuyvies, parquoy les sages ont tousjours conseillé de ne faire tels saults, ou bien de les faire si aisez, que le danceur n’en puisse tumber en cest inconvenient.
[/original]
Capriol.
To je mi nyní zcela jasné. A byl bych rád, kdybychom dále neopomněli voltu, protože právě přichází v užívání. [original]
Ce m’est chose maintenant bien claire à entendre: Au reste je serois bien content de ne point ignorer la volte, puisque le temps la receue en usage.
[/original]