A sample text widget

Etiam pulvinar consectetur dolor sed malesuada. Ut convallis euismod dolor nec pretium. Nunc ut tristique massa.

Nam sodales mi vitae dolor ullamcorper et vulputate enim accumsan. Morbi orci magna, tincidunt vitae molestie nec, molestie at mi. Nulla nulla lorem, suscipit in posuere in, interdum non magna.

Orchesographie: Gaillarde

[Gaillarde]

Arbeau.

Dnes se ve městě gaillarda tančí bez ladu a skladu: tanečníci se spokojí s pětikrokem zvaným též cinq pas a pár nesmyslnými vazbami, a nestarají se o nic jiného, než aby seskočili do kadence. Většiny jejich nejlepších vazeb si tak nikdo nevšimne a neocení je; to dřív se gaillarda tančila s větší rozvahou. Neboť poté, co si tanečník vybral dámu, a poté, co se postavili do čela sálu, hned po pokloně jednou nebo dvakrát obkroužili sál prostě kráčejíce. Pak tanečník řečenou dámu pustil a ona odtančila na druhý konec řečeného sálu, a jsa tam, tančila dále na místě stejným způsobem. Mezitím se tanečník, který ji následoval, před ní začal předvádět a dělal různé vazby, otáčeje se dle libosti doprava nebo doleva. Když skončil, dáma odtančila na druhý konec sálu, kam se ji řečený tanečník vypravil stále tanče hledat, aby před ní předvedl nějakou další vazbu. Tak pokračovali v příchodech a odchodech, a řečený tanečník pokaždé dělal nové vazby předváděje,
co všechno dokáže, dokud hudebníci tanec neukončili. Pak se poklonil, vzal dámu s díky za ruku a dovedl ji tam, odkud ji přivedl. [original]

Ceulx qui dancent la gaillarde aujourd’huy par les villes, ilz dancent tumultuairement, & se contentent de faire les cinq pas & quelques passages sans aulcune disposition & ne se soucient pourveu qu’ilz tumbent en cadance: tellement qu’une grande partie de leurs meilleurs passages sont incogneuz & perduz: Du commencement on la dançoit avec plus grande discretion. Car aprés que le danceur avoit prins une damoiselle, & qu’ilz s’estoient plantés au bout de la salle, ilz faisoient aprés la reverence, un tour ou deux par la salle, marchans simplement: Puis le danceur laschoit ladicte damoiselle, laquelle alloit en danceant jusques au bout de ladicte salle, ou estant, elle faisoit une station en danceant en ce mesme lieu: Cependant le danceur qui la suyvoit se venoit presenter devant elle, & y faisoit quelque passage en tornant s’il vouloit à droict, puis à gauche. Ce faict, elle marchoit danceant jusques à l’àultre bout de la salle ou ledict danceur l’alloit chercher en danceant, pour faire devant elle quelque aultre passage. Et ainsi continuants ces allees & ces venues, ledict danceur faisoit passages nouveaux, monstrant ce qu’il sçavoit faire, jusques à ce que les joueurs d’instruments faisoient fin de sonner. Lors il faisoit la reverence, prenant là damoiselle par la main en la remerciant, la restituoit au lieu ou il l’avoit prise.

[/original]

Capriol.

Tančit tímto způsobem mi přijde chvályhodnější než zmatené přecházení, kterému jsem byl často svědkem, protože při něm se často tanečník otočí zády k dámě; a nebo, což není o nic lepší, se dáma otočí zády k tanečníkovi, když ten předvádí nějakou vazbu. [original]

Ceste façon de dancer me semble plus louable, que d’y aller sans disposition, ainsi que je les y voy aller ordinairement, car le plus souvent le danceur torne le doz à la damoiselle, ou qui vault aussi peu: la damoiselle torne le doz au danceur pendant qu’il faict quelque passage.

[/original]

Arbeau.

Nějakou dobu už se gaillarda tancuje po způsobu, kterému se říká Lyonský ((Tedy pocházející z provincie kolem města Lyon ve střední Francii.)), ve kterém tanečník uvolňuje místo dalšímu: rozloučí se s dámou dělaje congé, nechá ji samotnou a vzdálí se. Ona tak zůstane sama, chvíli pokračuje v tanci, a pak si vybere jiného tanečníka. Poté, co chvíli tančí spolu, udělá i ona congé, nechá jej samotného a vzdálí se. A tyto výměny pokračují, dokud gaillarda trvá. [original]

Depuis quelque temps on dance la gaillarde d’une façon qu’ils appellent la lyonnoise, en laquelle le danceur faisant place à ung aultre, prend congé de la damoiselle, la laisse & se retire: Elle ainsi laissee seulle, continue la dance peu de temps, puis va choisir ung aultre danceur, & aprés avoir dancé par ensemble, elle prend congé de luy, & le laisse seul & se retire: Et se continuent ces changements tant que la gaillarde dure.

[/original]

Capriol.

Když není dost dívek potažmo tanečnic, aby se všichni vystřídali, může si člověk vybrat mezi těmi, co už tančily? [original]

S’il ny a pas assez de filles ou de danceurs pour changer, peult on choisir ceulx qui ja ont dancé?

[/original]

Arbeau.

To samozřejmě můžete. Tento způsob tance byl ale zaveden proto, aby si zatančily všechny dámy ze společnosti a aby se zabránilo ohavnému zvyku některých jedinců, kteří jsou ve své náklonnosti netaktní a chtějí stále tančit se svou favoritkou. A také proto, že díky těmto výměnám mají méně krásné dívky větší šanci, že je někdo vyzve k tanci. [original]

Vous le pourrez faire. Mais ceste façon a esté introduicte por faire entrer en la dance toutes les damoiselles de la compagnie, pour obvier à la mauvaise coustume d’aucungs qui indiscrets en leurs affections, veullent tousjours mener celle qui leur est favorite: Et aussi que par le moyen de ces rechanges, les moings belles peuvent estre appellees à la dance.

[/original]

Capriol.

Jaké pohyby jsou potřeba v tomto tanci, kterému se říká gaillarda? [original]

Quels mouvements sontnecessaires à ceste dance, que l’on nomme gaillarde?

[/original]

Arbeau.

Gaillarda neboli křepka se jí říká, protože aby ji člověk mohl tančit, musí být křepký a čiperný. A i když se tančí rozumně pomalu, její pohyby jsou křepké. Vysokému člověku je potřeba ji hrát pomaleji než malému: vysoký totiž potřebuje na kroky, výskok a dopad víc času než malý. Gaillarda v sobě obsahuje tourdion, o kterém jsme výše řekli, že se má tančit po návratu nízkého tance neboli basse­‑dance. Řečený tourdion se ale tančí jemněji, s méně prudkými pohyby a posunky. [original]

La gaillarde est appellee ainsi parce qu’il fault estre gaillard & dispos pour la dancer: Et combien qu’elle se dance par une pesanteur raisonnable, les mouvements y sont gaillards: Car il la fault plus pesante pour un homme de grande stature, que pour ung petit: Daultant que le grand mect plus de temps à faire les pas & à getter & retirer ses pieds que le petit. Elle comprend soubz soy le tourdion que nous vous avons dit cy devant debvoir estre dancé à l’yssue du retour de la basse dànce: Mais ledit tourdion se dance plus doulcement, & avec actions & gestes moings violents.

[/original]

Capriol.

Jaké pohyby se v gaillardě a v tourdionu používají? [original]

Quels mouvements servent à la gaillarde & au tourdion?

[/original]

Arbeau.

Gaillarda by měla sestávat ze šesti postavení nohou, vezmeme­‑li v úvahu, že obsahuje šest černých not ve dvou trojných mírách:

Ve skutečnosti ale sestává jen z pěti postavení nohou, protože pátá a předposlední černá nota je pohlcená a ztracená v nápěvu, nebo se vynechá úplně a je nahrazena pomlkou stejné délky, jak vidíte níže. Tak zůstane not jen pět, a když na každou počítáme jedno postavení nohou, je to celkem pět postavení a ne více.

[original]

La gaillarde debvroit tenir six assiettes de pieds, consideré qu’elle consiste de six minimes blanches sonnees par deux mesures ternaires ainsi:

Toutesfois elle ne tient que cinq assiettes de pieds, parce que la cinquieme & penultime notte & minime blanche est consummee & perdue en l’air, comme vous voyez cy dessoubz ou elle est deffaillante, & en son lieu y est mis ung souspir equipolent à icelle: Tellement qu’il n’y demeure que cinq nottes: Et en comptant pour chacune notte une assiette de pied, fault faire compte de cinq assiettes, & non plus,

[/original]

Capriol.

Proto jsem tedy tak často slýchal, že tanečník gaillardy musí především umět pětikrok. Jak
se ale těch pět kroků či postavení dělá? [original]

C’est donc ce que j’entends si souvent dire que le danceur de gaillarde doibt avant toutes choses sçavoir ses cinq pas: Mais comment faict-on ces cinq pas ou assiettes?

[/original]

Arbeau.

Postavení je vícero druhů, jejich mísením se skládají rozličné vazby. A od nich se odvozují a určují výrazy příslušné tomuto umění. [original]

Il y a plusieurs manieres d’assiettes, par les meslanges desquelles on bastit les diversitez des passaiges: Et d’icelles sont tirez & procreez les vocables propres servants à cest art.

[/original]

Capriol.

Už jste mi je výše vyjmenoval a naučil mě jim: cožpak to není poklona neboli reverence, branle, dva jednoduché kroky čili simples, krok dvojitý čili double a reprise, které jste mi zapsal písmeny R b ss d r? [original]

Vous les m’avez cy devant nommez & apris: N’est-ce pas reverence, branle, deux simples, double, & reprinse, desquels m’avez donné par escript les caracteres R b ss d r.

[/original]

Arbeau.

Postavení gaillardy a tourdionu jsou odlišná, jak vám osvětlím, a není to bez důvodu, protože kroky a pohyby pavany a nízkého tance jsou pomalé a vážné, zatímco ty gaillardy a tourdionu jsou rychlé a křepké, takže mladíci vašeho věku je zatančí snáze než starci jako já. Abych to vysvětlil jasněji, dám vám níže jejich vyobrazení a jména, pokud shledáte, že vám to prospěje a že toho máte zapotřebí. [original]

Les assiettes de la gaillarde & du tourdion sont aultres, comme je vous exprimeray, & non sans raison, parce que les marchez & mouvements de la pavane & de la basse-dance sont pesants & graves: Et ceulx de la gaillarde & du tourdion sont legiers & gaillards, tellement que les jeusnes hommes de vostre aage sont plus aptes à les dancer que les vieillards comme moy: Et pour plus claire intelligence, je vous en donneray les figures, & leurs noms dessus, si le treuvez bon, & treuvez qu’il vous soit necessaire de les avoir.

[/original]

Capriol.

Prosím vás, udělejte to tak, abych vaše laskavé vyučování co nejsnáz pochopil; a vyobrazeními nešetřete, protože shledávám, že výborně objasňují váš výklad a usnadňují mi zapamatování. [original]

Je vous prie faire en sorte que je puisse aiseement comprendre ce qu’il vous plaira m’enseigner, & ny point espargner les figures, car je trouve qu’elles servent grandement à l’intelligence de la parolle & à la memoire locale.

[/original]