[Basse-dance]
[[Arbeau.]]
Ostatně právě na svatbách se tančívalo několik společenských tanců. [original]
Lors on dançoit plusieurs sortes de dances recreatives.
[/original]
Capriol.
Řekněte mi, jaké tance to jsou a jak se mají provádět. [original]
Dites moy quelles sont ces dances, & comment il s’y fault conduire.
[/original]
Arbeau.
Tančívaly se pavany, basse‑dances čili nízké tance, branly a couranty; basse‑dances jsou už asi čtyřicet nebo padesát let z módy, předpokládám ale, že se moudré a počestné matrony zasadí o to, aby znovu vešly v užívání, neboť to jsou tance plné ctnosti a počestnosti. [original]
On dançoit pavanes, basse-dances, branles & courantes: les basse-dances sont hors d’usage depuis quarante ou cinquante ans: Mais je prevoy que les matrones sages & modestes les remettront en usage, comme estant une sorte de dance pleine d’honneur & modestie.
[/original]
Capriol.
Jak naši otcové basse-dance tančili? [original]
Comment est-ce que noz peres dançoient la basse-dance?
[/original]
Arbeau.
Znali dva druhy těchto nízkých tanců, jedny běžné ((V orig. communes. Basse‑dance commun je svého druhu termín. Nejstarší pramen o francouzském basse‑dance, tzv. Bruselský rukopis z konce patnáctého století, podobné dělení nezná, rozlišuje pouze mezi basse‑dance maieur a mineur, z nichž ten druhý se od prvního liší jen tím, že je před něj předřazená samostatná taneční pasáž v jiném rytmu. Ovšem už v první třetině století šestnáctého narazíme na spis vydaný nakladatelem Jacquem Modernem, který má Arbeauem použitou terminologii přímo v názvu: S’ensuyvent plusieurs basses dances tant communes que incommunes. Arbeau ovšem nepřebírá Modernovo výrazivo a místo incommun označuje tance vybočující ze standardních rozměrů jako irregulieres, tedy nepravidelné. Snad proto, že jeho spis neznal a vycházel z Areny, který pojednává jen o běžném tanci, tedy dansa communis, a jiné termíny nepoužívá.)) a pravidelné ((V orig. regulieres. To je naopak termín, který se v tanečních souvislostech s basse‑dance běžně nevyskytuje, můžeme předpokládat, že se jedná o Arbeaův perifrastický dodatek. Viz předcházející poznámku.)), druhé nepravidelné. Pravidelné přináležely pravidelným písním a nepravidelné písním nepravidelným. [original]
Il y avoit deux sortes de basses dances les unes communes & regulieres les aultres irregulieres. Les regulieres estoient appropriées aux chansons regulieres & les irregulieres aux chansons irregulieres.
[/original]
Capriol.
Co jsou ty běžné a pravidelné písně? [original]
Qu’appellés vous chansons communes & regulieres.
[/original]
Arbeau.
Tehdejší hudebníci skládali písně na šestnáct měr, které opakovali; a tak získali v úvodu třicet dvě míry. Do prostředka použili dalších šestnáct měr a na konec dalších opakovaných šestnáct měr, tedy další třicet dvě míry, což dohromady dalo měr osmdesát; a z těch se skládal běžný a pravidelný basse‑dance. Pokud nápěv nějaké písně náhodou přesáhl oněch osmdesát měr, basse‑dance, který se na ni hrál, se říkalo nepravidelný. [original]
Les musiciens d’alors composoient leurs chansons de seize mesures qu’ils repetoient, & ainsi estoient trente deux mesures pour le commencement: & pour la mediation mectoient seize mesures, & sur la fin seize mesures repetées qui faisoient trente deux mesures, ainsi en tous estoient quatrevingtz mesures, dont la basse dance commune & reguliere estoit composee: Et si d’aventure l’air de la chanson passoit ces octante mesures, la basse-dance jouée sur icelle, estoit appellee irreguliere.
[/original]
Capriol.
Jaké pohyby se mají na ty míry dělat? [original]
Quelz mouvemens convenoit-il faire pendant ces mesures?
[/original]
Arbeau.
Napřed musíte vědět, že písně k nízkým tancům se hrají ve trojné míře a na každou míru musí buben, aby byl v souladu s flétnou, hrát svou lichou míru
následovně: z řečených osmdesáti měr hraných paličkou se skládá každá z jedné noty bílé a čtyř černých, a to následovně:
A na každou míru provádí tanečník nohama a tělem pohyby podle tanečních předpisů. [original]
Il vous fault auparavant sçavoir que les chansons des basse dances sont jouees par mesure ternare, & à chacune mesure, le tabourin pour s’accorder avec sa flutte, faict sa mesure ternaire aussi: En frappant lesdictes octante mesures de son batonnet, lesdictes mesures consistant d’une minime blanche & de quatre noires ainsi:
et a chacune mesure, le danceur faict les mouvements des pieds & du corps, selon les preceptes de la dance.
[/original]
Capriol.
Kdybych chtěl basse‑dance tančit, jak bych měl ty pohyby provádět? [original]
Comment feray-je ces mouvements, quant je voudray dancer une basse-dance.
[/original]
Arbeau.
Když vstoupíte na místo, kde je společnost připravená k tanci, v první řadě si vyberete nějakou počestnou dámu dle své libosti. Smekaje klobouk nebo baret levou rukou nabídnete jí ruku pravou, abyste ji mohl odvést k tanci. Ona, jsa rozumná a dobře vychovaná, vám podá levou ruku a vstane, aby vás mohla následovat. Pak s ní obkroužíte sál, každému na očích, a dáte hudebníkům znamení, aby zahráli basse‑dance. Jinak by mohli nechtěně zahrát nějaký jiný tanec. A když začnou hrát, vy začnete tančit. Zapamatujte si, že když požádáte o basse‑dance, budou to brát, jako že žádáte o pravidelný a běžný; nicméně pokud se vám nějaká píseň, na kterou se basse‑dance tančí, líbí víc než jiné, můžete jim říct, jak začíná. [original]
En premier lieu, quand vous serés entré au lieu, ou est la cómpagnie preparée pour la dance, vous choisirés quelque honneste damoiselle telle que bon vous semblera. & ostant le chappeau ou bonnet, de vostre main gaulche, luy tendrés la main droicte pour la mener dancer. Elle sage & bien aprise, vous tendra la main gaulche, & se levera pour vous suyvre. Lors la conduyrés au bout de la salle, a la veüe d’un chacun, & advertirés les joueurs d’instrumentz de sonner une basse dance. Car aultrement ilz pouroient sonner par inadvertence quelque aultre sorte de dances. Et quant ilz commenceront à sonner, vous commencerés à dancer. Et notterés que leur demandant une basse dance, ilz entendront assés qu’en demanderés une reguliere & commune: toutesfois si lair d’une chanson sur laquelle est formée une basse dance vous aggreoit plus que d’une aultre pourrés leur nommer le commencement de la chanson.
[/original]
Capriol.
Když mě dáma odmítne, budu zostuzen. [original]
Si la damoiselle refusoit je serois bien honteux.
[/original]
Arbeau.
Dobře vychovaná dáma nikdy neodmítne toho, kdo jí prokáže tu čest, že ji vyzve k tanci; kdyby to udělala, byla by za hlupačku, protože když nechce tančit, nemá co chodit mezi ostatní. [original]
Une damoiselle bien apprise, ne refuse jamais celluy qui luy faict cêt honneur. de la mener dancer & si elle le faict, elle est reputée sotte, car si elle ne veult dancer elle ne se doibt pas mectre au renc des aultres.
[/original]
Capriol.
To si myslím i já, ale hanba z odmítnutí stejně padne na mě. [original]
Je le croy bien, mais tandis la honte du refus en tumberoit sur moy.
[/original]
Arbeau.
Pokud si budete jistý dobrými mravy jiné dámy ve společností, měl byste vyzvat ji a nechat tu se špatnými mravy být, omluviv se, že jste jí byl na obtíž; samozřejmě by se našli mnozí, kteří by nejednali s takovým klidem, ale je lepší mluvit jemně než ve hněvu, a tak si vysloužit pověst jemného a příjemného člověka. Ta, která vás odmítla, se tak ukáže v pravém světle: nehodná cti, kterou jste jí prokázal. [original]
Si vous estiés asseuré de la bonne grace d’une aultre damoiselle de la compaignie, il la fauldroit prendre & laisser cette mal gracieuse, en vous excusant de luy avoir esté importun: toutesfois il s’en treuveroit assés d’aultres, qui ne le porteroient pas si patiemment: mais il vault mieulx parler ainsi doulcement, qu’avec une aigreur, & ainsi faisant vous acquerrés reputation d’estre doulx & humain, & rejecterés sur elle la marque d’une glorieuse: indigne de l’honneur que luy faisiez.
[/original]
Capriol.
Jsme tedy na konci sálu, hudebníci začali hrát basse‑dance, jakými pohyby máme vykročit ((Arbeau tu používá výraz marcher, který může znamenat jít i pochodovat. V běžném užívání může sloužit jako synonymum k neutrálnímu výraz aller, v tanečních souvislostech se ale tradičně váže k pomalým kráčivým tancům. Například v Bruselském rukopise se výraz danser, tedy tančit, vyskytuje celkem třikrát, a to vždy v abstraktních souvislostech. U popisu kroků zde naopak najdeme důsledně použité marcher, ve starším tvaru marchier. Paralela je o to zajímavější, že Arbeau Bruselský rukopis nemohl znát – nejedná se tedy o přejaté umělé terminologické rozlišení, nýbrž o distinkci vycházející ústrojně z jazyka a v taneční tradici dlouhodobě životnou. Vzhledem k významové spojitosti slovesa s pochodováním můžeme soudit, že kroky ve vážných kráčivých tancích, v tomto případě tedy v pavane a basse‑dance, byly důraznější a výraznější než například v allemande. Vzhledem k tomu, že Arbeau slovesa marcher pochopitelně hojně používá v pasážích o pochodování, nebylo možné udržet pro něj v celém textu jednotný překlad. V následujících kapitolách je sloveso marcher překládáno jako kráčet. Pro výraz desmarcher, který se používá pro týž pohyb směrem vzad, byl zvolen termín ustupovat.))? [original]
Nous voila plantés au bout de la sale, les joueurs commencent à sonner la basse dance, par quelz mouvementz commencerons nous à marcher?
[/original]
Arbeau.
První pohyb je poklona čili reverence, značí se velké R. Druhý druh pohybu je branle, značí se b. Třetí druh pohybu jsou dva jednoduché kroky, tedy simples, značí se ss. Čtvrtý druh pohybu je dvojitý krok, tedy double, značí se d. Pátý druh pohybu je reprise, značí se malé r. [original]
Le premier mouvement est la reverence, marquée par une grande R. La deuxieme sorte de mouvement, est le branle, marqué par un b. La troisieme sorte de mouvement, sont deux simples, marqués par ss. La quatrieme sorte de mouvement est le double, marqué par un d. La cinquieme sorte de mouvement, est la reprise, marquée par une petite r.
[/original]
Capriol.
To je vše, co se má tančit v běžném a pravidelném nízkém tanci? [original]
Est-ce la tout ce qu’il fault dancer en une basse dance commune & reguliere?
[/original]
Arbeau.
Žádné další pohyby v basse‑dance nejsou, ani v návratu řečeného basse‑dance, samozřejmě se ale několikrát opakují. [original]
Il n’y à point d’aultres sortes de mouvements en la basse dance ny au retour de ladicte basse dance, bien y sont lesdictes sortes repetées plusieurs fois.
[/original]
Capriol.
Co myslíte tím návratem řečeného basse‑dance? [original]
Qu’entendés vous par ce retour de basse dance?
[/original]
Arbeau.
Celý nízký tanec se skládá ze tří částí. První část se jmenuje basse‑dance, druhá část se jmenuje návrat basse‑dance a třetí a poslední část se jmenuje tourdion. Dám vám tu jejich zápis ((V orig. memoire. Slovo samo o sobě má několik různých významů souvisejících s pamětí, např. památka, vzpomínka, paměti aj. Můžeme předpokládat, že Arbeau tu reflektuje běžnou praxi zápisů basse‑dance, které sloužily opravdu spíše jako paměťové pomůcky a mají daleko do propracovaného systému tabulací, který najdeme ve zbytku spisu.)), abyste se je mohl naučit nazpaměť.
Zápis pohybů basse-dance.
[original]
La basse dance entiere contiens trois parties: La premiere partie est appellée basse dance: La seconde partie est appellée retour de la basse dance: Et la troisieme & derniere partie, est appellée tordion. Je vous en ay icy mis par escript un memoire, affin que l’appreniez par cœur
Memoire des mouvementz pour la basse dance.
[/original]
Capriol.
Co znamená to písmeno c, které jste dal na konec? [original]
Que veult dire ceste lettre c que vous avez mise à la fin?
[/original]
Arbeau.
To znační congé neboli rozloučení s dámou, při kterém je třeba ji pozdravit. Při tom ji ale stále držíte za ruku, abyste ji mohl odvést na místo, ze kterého jste vyšli, a kde se má tančit druhá část a návrat řečeného basse‑dance.
Zápis pohybů návratu basse-dance.
Toto c na konci značí congé neboli rozloučení jako to prvé; a na začátku návratu není velké R, protože jej začínáme bez poklony, která se odkládá za congé, než se začne tourdion. [original]
Elle signifie le congé qu’il fault prendre de la Damoiselle, en la saluant, la tenant tousjours par la main pour retourner ou l’on a commencé, affin de dancer la seconde partie & retour de ladicte basse dance.
Memoire des mouvementz pour le retour de la basse dance.
Ceste lettre c finale, signifie congé comme l’aultre, & n’y a point de grand R au commencement de ce retour, parce qu’on le commence sans faire la reverence. laquelle se differe jusques aprés le congé, avant que commencer le tordion.
[/original]
Capriol.
Vysvětlete mi zvlášť a postupně posunky a pohyby označené těmi písmeny a zápisem. [original]
Exposez moy particulierement a par le menu les gester & mouvements signifiés par ces lettres & memoires.
[/original]
Arbeau.
První posunek a pohyb je poklona čili reverence, zabírá čtyři zabubnování, která doprovázejí čtyři míry písně, již hraje flétna. Anthoine Arena se domnívá, že by se poklona měla dělat levou nohou, protože všechny tance levou nohou začínají, přesto se mi zdá, že to zpochybnil, řka následující:
Bragardi certant, & adhuc sub iudice lis est,
De quali gamba sit facienda salus. ((Jedná se o parafrázi dvojverší z Horatia: „Gramatici certant et adhuc sub iudice lis est. / Archilochum proprio rabies armavit iambo:“ V českém překladu: „Kdo však vytvořil první ta skrovná dvojverší tklivá, / o to se učenci přou, spor dodneška rozhodnut není.“ Horatius, De arte poetica 77-78, přel. R. Mertlík. Arenův verš tedy můžeme přeložit přibližně: „Lidé se o tom přou a dodnes není rozhodnuto, / kterou nohou je záhodno poklonu provádět.“))
Pokud jde o mě, já se přidržím svého učitele, u nějž jsem studoval v Poitiers; ten ji učil dělat pravou nohou.
Tak se můžeme natočit tělem a tváří k dámě a věnovat jí přívětivý pohled. [original]
La reverence premier geste & mouvement, tient quatre battements de tabourin, qui accompaignent quatre mesures de la chanson que sonne la flutte. Anthoine Arena considerant que toutes dances commencent par le pied gauche, a esté d’advis que la reverence doit estre faicte du pied gauche, toutesfois il semble en fin qu’il le remette en doute, disant ainsi:
Bragardi certant, & adhuc sub iudice lis est,
De quali gamba sit facienda salus.
Quand à moy, je tiens avec mon maistre, sous lequel j’ay aultresfois appris à Poictiers, qu’il la fault faire du pied droit:
Ce faisant on a moyen de tourner le corps & la face devers la Damoiselle, & luy jetter un gracieux regard.
[/original]
Capriol.
Po pokloně následuje branle, jak se má dělat ten? [original]
Le branle suit la reverence, comment le fault-il faire?
[/original]
Arbeau.
Arena branle nazývá congedium ((Arena skutečně congedium popisuje a hovoří o tom, že se jedná pouze o pohyb těla a přenesení váhy s pokrčením nohy. Původní význam francouzského výrazu congé je rozloučit se, odejít, rozdělit se. Arbeaův etymologický výklad zní smysluplně.)); myslím si, že ho tak pojmenoval, protože když se na tanečníkův posunek díváme, zdá se nám, že chce tanec ukončit a rozloučit se s dámou jako při congé; a přesto ale po branlu pokračuje v chůzi a pohybech, jak jsou předepsány v zápise. Řečený branle zabírá čtyři zabubnování, která doprovázejí čtyři míry písně, již hraje flétna: se spojenýma nohama se při něm na první míru naklání tělo jemně na levou stranu, pak na druhou míru na pravou stranu se skromným pohledem na přihlížející, pak opět na levou stranu se třetí mírou a na čtvrtou míru na pravou stranu, při čemž můžete jemně a diskrétně po očku pohlédnout na dámu.
[original]
Le branle est appellé par Arena Congedium. & croy qu’il le nomme ainsi, pource qu’à veoir le geste du danceur, il sembleroit qu’il voulust finir & prendre congé, & neantmoins apres le branle, il continue ses marches & mouvements, comme ils sont escrits ésdits memoires: Ledit branle se faict en quatre battements de tabourin, qui accompaignent quatre mesures de la chanson jouee par la flutte, en tenant les pieds joincts, remuant le corps doucement du cousté gauche pour la premiere mesure, puis du cousté droit, en regardant les assistans modestement pour la deuxieme mesure, puis encor du cousté gauche pour la troisieme mesure: Et pour la quatrieme mesure du cousté droit, en regardant la Damoiselle d’une œillade desrobee doulcement & discretement.
[/original]
Capriol.
Po branlu následují dva jednoduché kroky neboli simples, jak se mají dělat ony? [original]
Deux simples suyvent le branle, comment fault-il les faire?
[/original]
Arbeau.
Na první míru vykročíte vpřed levou nohou,
pak dáte na druhou míru pravou nohu k řečené levé, pak na třetí míru postoupíte pravou nohou a na čtvrtou míru a zabubnování připojíte levou nohu k řečené pravé; a tak dokončíte pohyb dvou jednoduchých kroků, tedy simples. Je při tom potřeba dávat pozor, abyste nedělal příliš veliké kroky, jako kdybyste jimi chtěl přeměřit sál, protože dáma nemůže ve společnosti bez újmy na cti natahovat nohy jako vy. Arena a jeho následovníci dělají simple stejnou nohou: na první míru připojí levou nohu k pravé a pak pokračují řečenou levou. A stejně tak pravou nohou. Vzpomínám si ale, že můj učitel v Poitiers byl proti tomu řka, že je vhodnější dva simples zakončit se spojenýma nohama, než mít jednu nohu před druhou. [original]
Vous marcherez en avant du pied gauche pour la premiere mesure: Puis mettrez le pied droit joinct avec ledict gauche pour la deuxieme mesure: Puis avancerez le pied droit pour la troisiesme mesure: Et à la quatrieme mesure & battement joindrez le pied gauche avec ledict pied droit, & ainsi sera parfaict le mouvement des deux simples: Et se fault donner garde de faire les avonces des pieds si grandes qu’il semble qu’on veuille mesurer la longueur de la salle, joinct que la Damoiselle ne pourroit honnestement faire de si grandes passees comme vous feriez. Arena & aultres de sa sequelle font le simple d’un mesme pied, marquant pour la premiere mesure du pied gauche a cousté du droit, puis advanceant ledit gauche. Et aultant du pied droit: Mais il me souvient que mon maistre de Poictiers impreuvoit ceste mode, disant qu’il estoit plus décent de finit les deux simples par les pieds joincts, que par l’advance de l’un des pieds.
[/original]
Capriol.
To se mi zdá rozumné a budu se řídit vaším názorem. Pokročme ale k double neboli dvojitému kroku, jakým pohybem se má provádět ten? [original]
Ceste raison me semble bonne, & suivray vostre opinion: Venez à ceste heure au double, par quel mouvement le fault-il faire?
[/original]
Arbeau.
Double se dělá na čtyři míry a zabubnování. Na první míru je třeba postoupit levou nohou. Na druhou míru je třeba postoupit pravou nohou. Na třetí míru je třeba opět postoupit levou nohou. A na čtvrtou míru je třeba připojit pravou nohu k řečené levé; a tak se na čtyři míry dokončí double. Když jsou dvojité kroky čili doubles dva, dělá se následující dvojitý krok opačně než první: postoupí se pravou nohou, pak levou, pak znovu pravou a na čtvrtou dobu je třeba připojit levou nohu k pravé; a tak se dva dvojité kroky dokončí na osm měr. A aby se udělal ještě třetí dvojitý krok, je třeba vyrazit levou nohou, pak pravou nohou, pak znovu levou, pak sejít do spojených nohou jako u prvního dvojitého kroku; a tak se na dvanáct zabubnování a měr na buben udělají tři dvojité kroky neboli doubles. [original]
Le double se faict en quatre mesures & battements du tabourin: Sur la premiere mesure, fault avancer le pied gauche. Sur la seconde mesure, il fault advancer le pied droit. Sur la troisiesme mesure, il fault encor avancer le pied gauche: Et sur la quatrieme mesure, il fault joindre le droit avec ledit gauche. Et ainsi en 4. mesures sera complet le double: Et s’il y a deux doubles: L’aultre double suyvant se faict au contraire du premier, avanceant le pied droit, puis le pied gauche, puis encor le pied droit: Et à la quatrieme mesure fault joindre le pied gauche avec le droit: Et ainsi en huict mesures demeuerront accomplis les deux doubles. Et pour faire encor ung troisiesme double, il fault advancer le pied gauche, puis le pied droit, puis le gauche, puis tumber a pieds joincts comme a esté faict au premier double: Et ainsi demeurent les trois doubles achevez en douze battements & mesures du tabourin.
[/original]
Capriol.
Ještě zbývá vysvětlit, jak se provádí reprise. [original]
Il reste encor à sçavoir comme l’on faict une reprise,
[/original]
Arbeau.
Pohyb nazývaný reprise obvykle předchází branlu a někdy dvojitému kroku, a zabírá stejně jako ostatní pohyby čtyři míry bubnování. Provedete jej tak, že budete trochu vrtět koleny nebo nohama, nebo jen špičkami, jako by se vám třásly nohy: tedy na první míru špičkami pravé nohy, pak opět špičkami pravé nohy na druhou míru, pak špičkami levé nohy na třetí míru a špičkami řečené pravé nohy na čtvrtou míru; a těmito čtyřmi pohyby se reprise dokončí a tanečník je hotov udělat branle nebo jiné pohyby, které následují. ((Popis reprise se zcela odchyluje od ostatních spisů o basse‑dance, ve kterých sice není jednotný, nicméně lze vysledovat jistou příbuznost. Ve všech případech se každopádně jedná o krok z místa, buď vzad nebo stranou. Můžeme předpokládat, že Arbeau opět vychází z Areny, který pro popis reprise používá mimo jiné sousloví fringando gambas, jehož význam není dodnes moderním badatelům zcela jasný. Odtud snad může pocházet i Arbeauovo jinde nedoložené a z logiky tance vybočující třepání nohama. To by podporovalo i teorii, že Arbeau basse‑dance buď nikdy netančil nebo dokonale zapomněl. Nemůžeme samozřejmě ani zcela bezpečně vyloučit možnost, že popisuje jinde nedochovanou regionální variantu, příliš pravděpodobné to všem není.)) [original]
Le mouvement appellé reprise, precede ordinairement le branle, & quelquesfois le double, & tient quatre mesures du tabourin aussi bien comme les aultres mouvements, lequel vous ferez en remuant un peu les genoux, ou les pieds, ou les artoils seullement, comme si les pieds vous fremioient: Sçavoir sur la premiere mesure les artoils du pied droit, puis encor lesdits artoils du pied droit sur la seconde mesure, puis les artoils du pied gauche sur la troisieme mesure: & les artoils dudit pied droit sur la quatrieme mesure: Et en ces quatre mouvements demeure accomplie la reprise & le danceur, prest à faire le branle ou les aultres mouvements qui suivent.
[/original]
Capriol.
Řekněme, že bychom nazvali čtyři míry bubnu a flétny quaternion nebo tetradion. Když si pak spočtu písmena, která jste mi dal v zápise, zjistím, že nízký tanec neboli basse‑dance obsahuje dvacet quaternionů. A návrat nízkého tance obsahuje quaternionů dvanáct. [original]
Si nous voulions appeller les 4. mesures du tabourin & de la flutte ung quaternion ou tetradion: Je treuve en comptant les caracteres que m’avez donnez par memoire, que la basse dance contient vingt quaternions: Et le retour de la basse-dance contient douze quaternions.
[/original]
Arbeau.
Počítáte správně. A po nízkém tanci a návratu nízkého tance můžete začít tančit tourdion, který je ve trojné míře jako basse‑dance; je ale rychlejší a svižnější. [original]
La supputation en est bonne: Et aprés la basse-dance & le retour de la basse-dance: Vous pourrez commencer la dance du tordion, qui est en mesure ternaire, comme est la basse-dance: Mais elle est plus legiere & concitee.
[/original]
Capriol.
Skládá se onen tourdion ze stejných pohybů jako basse‑dance a jeho návrat, tedy z jednoduchých kroků neboli simples, dvojitých kroků neboli doubles, reprises a branlů? [original]
Le tordion est-il composé des mesmes mouvements de la basse-dance & son retour, c’est à dire de simples, doubles, reprises & branles?
[/original]
Arbeau.
Jsou v něm jiné pohyby, které sestávají z jistých postavení nohou a kadence, což vám
lépe objasním, až budeme mluvit o gaillardě, protože tourdion není nic jiného než gaillarda při zemi. [original]
C’est une aultre sorte de mouvements qui consiste de certaines assiettes de pieds & une cadance, ce que je vous donneray plus clairement à entendre quant nous parlerons de la gaillarde, car le tordion n’est aultre chose qu’une gaillarde par terre.
[/original]
Capriol.
Naučte mne pohyby té gaillardy. [original]
Apprenez moy les mouvements de ceste gaillarde.
[/original]